Hua Hin Map
A new website offering Google's map technology and accurately marked accommodation, shops, services, bars, restaurants, golf courses and property. Don't get lost and take a look at the Hua Hin Map
Hua Hin Info
More information on the Hua Hin area can be found on these websites:
Tourism Hua Hin: tourist and travel info and guides
Hua Hin Expat: the town's first and original expat website.
Hua Hin Business Directory: free listings for Hua Hin companies.
Hua Hin Classifieds: free online classifieds for Hua Hin.
July 2008: HHAD welcomes two new accommodation partners Ghouse and SeaJays along with Stefano's offering fine Italian cuisine. We have also been notified of a new Thai forum and information site for the area: ยินดีต้อนรับสู่ หัวหินฟอร์ยู เว็บไซต์ของเราเป็นเว็บไซต์แรกที่ให้ข้อมูลเป็นภาษาไทย และ เว็บบอร์ดสำหรับเมืองหัวหิน » www.huahin4u.com

Transliteration - When will they get it even close?
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    HHAD Hua Hin Forum Index -> Speaking Thai
View previous topic :: View next topic  
Author Message
HHTel
Professional
Professional


Joined: 12 Feb 2007
Posts: 300

PostPosted: Wed May 30, 2007 8:52 am    Post subject: Transliteration - When will they get it even close? Reply with quote

Transliteration from Thai to English has always been a problem as there are so many systems in use. None of them seem to come close to the pronunciation of a Thai word.
Thai 'English Teachers' are becoming so arrogant in that they know English and spellings better than the English. I'm constantly correcting my daughter's Thai English Teacher's corrections to her homework. Luckily she also has Farang teachers. The latest comedy of errors came when the Thai teacher told my daughter that she's spelling her name wrong. Crossed it out and wrote it 'correctly' in red ink.
My daughter's name is VICTORIA CORNEY. Wrong says the teacher. The correct spelling is VIKTHORIA KONEE. "and don't get it wrong again young lady". It beggars belief!
Ok, I can understand how the teacher came to transliterate her name from Thai to that but she should accept that the English probably know how to spell in English better than she does.
Transliteration is used so that a person using the roman alphabet can at least get close to a word from a scripted language. It works for China and Japan among others, but fails miserably in Thai.
How can any Thai letter transliterate to a 'V' or a 'TH' or 'SH' etc when they don't have such sounds. It doesn't work the other way either.

A prime example recently is 'Suvarnabhumi' pronounced 'Suwarnaboom'. So, although lots of Thai sounds cannot be accurately transliterated, why not at least get close. Maybe there are some Thai teachers on the forum who teach English. Maybe you could give your comments. I do hope that you don't teach the kids (as my daughter's teacher did) the use of the contracted version of 'These are' and 'Those are' becoming "These're" and "Those're".

Of course the only real way to pronounce Thai is to learn Thai script but for those who can't, transliteration should at least help. With the systems in use, it doesn't.
Back to top
View user's profile Send private message
buksida
Moderator
Moderator


Joined: 31 Dec 2002
Posts: 4072
Location: south of sanity

PostPosted: Wed May 30, 2007 8:59 am    Post subject: Re: Transliteration - When will they get it even close? Reply with quote

HHTel wrote:

Of course the only real way to pronounce Thai is to learn Thai script


Thats the bottom line really, transliteration here is not standardised as it is in Japan, hence everyone has their own method which causes problems. Many of which are due to the "brainwashing" style of education here.

The target audience is also a problem as a transliterated word will be pronounced differently by the English, Dutch, French, German and Spanish - (we are all "farangs" though) hence the J to CH and G to K which totally lose the correct pronunciation in Thai by a foreigner.

Two examples are Kanchanaburi which is actually pronounced "Gunjanaburi" with a gor gai and jor jan and Koh (island) pronounced "Goh" again with the gor gai.
_________________
Named must your fear be before banish it you can.
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Terry
Guru
Guru


Joined: 07 Feb 2006
Posts: 586
Location: Fishing in and around Hua Hin - when I can

PostPosted: Wed May 30, 2007 9:47 am    Post subject: Reply with quote

Good topic this one

The best examples that I miss terribly are the old style flight announcements at Don Muang or Suvarnabhumi, when a real person used to do the talking and not a pre-recorded machine.

Fright Number............Oooyessss

Ls Rs & Ns are a particular problem for Asians and Thais in particular.

I often get called Telly or Tree (amongst other things): and as for my family name - it's impossible.

Also - anything that follows an 'S' seems to get an obligatory 'A' inserted

Sachool, Sanooker, Sapoon, Satudy, etc...............

I know at least 4 Sateves who suffer this.

My youngest son Ricky, often gets called Licky.............

And can someone please tell me why Saraburi is spelled so and pronounced Saratbulli, likewise Pechaburi is pronounced Petbulli........

Just asking!
_________________
Terry Theobald
Hua Hin Fishing Lodge
Tel:- 081-927-1271 (Eng / Thai)
089-837-4079 (Eng)

Come on over - you might get hooked.

www.huahinfishing.com
www.huahinfishingtours.com
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
buksida
Moderator
Moderator


Joined: 31 Dec 2002
Posts: 4072
Location: south of sanity

PostPosted: Wed May 30, 2007 10:01 am    Post subject: Reply with quote

Hey Telly,
These issues are more to do with Thai pronunciation of English words rather than transliteration.

The additional A following the S is due to the fact that there is no sound in Thai for "SP", "ST", "SN", etc, two consonants and no vowel, they simply insert a vowel so its easier to pronounce!

Many of the town names are abbreviated as we do in English so Petchaburi becomes Petburi or even shorter just Pet. In the southern dialect they have abbreviated Samui to just "Mui".
_________________
Named must your fear be before banish it you can.
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Terry
Guru
Guru


Joined: 07 Feb 2006
Posts: 586
Location: Fishing in and around Hua Hin - when I can

PostPosted: Wed May 30, 2007 10:07 am    Post subject: Reply with quote

Buksi

I guess this has a lot to do with genetic raziness eh?
Rolling Eyes
_________________
Terry Theobald
Hua Hin Fishing Lodge
Tel:- 081-927-1271 (Eng / Thai)
089-837-4079 (Eng)

Come on over - you might get hooked.

www.huahinfishing.com
www.huahinfishingtours.com
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
Bamboo Grove
Moderator
Moderator


Joined: 13 Jan 2003
Posts: 1714
Location: South from North Pole

PostPosted: Wed May 30, 2007 12:38 pm    Post subject: Reply with quote

Now folks, study these ones and we can start writing properly.

http://www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipachart.html

nau stadi thiiz wans aend wii kaen staat raiting propoeli
_________________
知彼知己, 胜乃不殆; 知天知地, 胜乃可全
www.bamboogrove.fi
Back to top
View user's profile Send private message
HHTel
Professional
Professional


Joined: 12 Feb 2007
Posts: 300

PostPosted: Wed May 30, 2007 5:22 pm    Post subject: Reply with quote

Talking about spelling. Try this on a non-English speaker:


I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdgnieg

The phaonmneal pweor of the hmuan mnid Aoccdrnig to a rscheearch at

Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer inwaht oredr the ltteers in a

wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be

in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed

it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed

ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig huh? yaeh and

tehy awlyas tlel us slpeling is ipmorantt!


Aren't we the clever ones!!
Back to top
View user's profile Send private message
HHTel
Professional
Professional


Joined: 12 Feb 2007
Posts: 300

PostPosted: Wed May 30, 2007 5:26 pm    Post subject: Reply with quote

By the way, Terry. The spelling for the old airport changed recently to Don Mueang. Of course that makes an illegal use of grouped vowels but what the hell.
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Ace
Ace


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 1229
Location: England.

PostPosted: Wed May 30, 2007 5:47 pm    Post subject: Reply with quote

That is surprisingly easy to read. Shocked
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Ace
Ace


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 1229
Location: England.

PostPosted: Wed May 30, 2007 5:55 pm    Post subject: Reply with quote

Kairng or Gairng, Kai or Gai.

All language books spell them differently, but the spoken sound is more a mixture of the two.

B and P also. Mai BPen rai. The sound is a mixture of the two.

Ive seen Takiap and Takiab.

Very hard to standardise an interpretation of a sound we just dont have in our language.
Back to top
View user's profile Send private message
HHTel
Professional
Professional


Joined: 12 Feb 2007
Posts: 300

PostPosted: Wed May 30, 2007 6:45 pm    Post subject: Reply with quote

Takieb/Takiap is spelt differently on signs yards apart when turning off Petchkasem / Pekasem Road.

The transliteration that Linguaphone uses is quite good. After all they are trying to teach you a language so they have a system that gets the phonetic spelling as near as possible. Where a sound is midway between a d and t they use 'dt'. Same for a p and b = 'pb'. Thet even have ways of using the Roman alphabet for long and short vowels, high, mid, low, rising and falling tones. If the system was adopted officially, it would cut through many problems.
Back to top
View user's profile Send private message
Guess
Legend
Legend


Joined: 22 Jul 2005
Posts: 2711
Location: Laurasia. Out in the stocks.

PostPosted: Tue Jun 26, 2007 11:12 pm    Post subject: Reply with quote

I have only just noticed this while looking for a page with Thai script on it. Is is a good topic. A lot of correct statements made but a few things I can add and correct.

The Rs and Ns situation if often misunderstood. The sound that Farangs and Thais have problems with are ones they have never used in there own language. E.g get a farang to say Gnoo (snake) or Pang Gna (next province to Phuket).

As for Thais not being able to pronounce Rs. Well they can and if you listen to news readers on Thai TV you will found the R (Raw Rua/Law Lua) is pronounced correctly. The thing is it is not identical to the English and other European Rs. The sound comes from down in the throat and is difficult so, like the lazy Londoners who miss the H off the beginning of words, the Lazy Thais either leave out the R (sawasdee cap) or substitute it for an L (sawasdee clap). They also have an L (Law Ling) which is almost identical to the Northern European L.

You don't have to go as far as Thailand to see that the Latin script is not only unsuitable for Thai but unsuitable for English and more so for the Celtic languages and Spanish even though the roots of Spanish are in Latin. E.g porros (hashish) in Spanish is pronounced with a very difficult to pronounce rolling r. Then pronounce LLanelli and Paella.

As for the N sound, it is not used at the end of a word. Thai characters can sound different depending upon class and position in the word. Therefore table become taben, Poolsuk becomes Poonsuk and football becomes footborn.

As for transliteration "when will they get it right", my comment is, not before they get a way of making Latin script suitable for English. The US made an attempt and some of it still exists today (I use US spelling myself as that is what I am used to). However the move came to a halt when it was discovered that it was an impossible task without, at least doubling, the 26 characters that Latin has.

As for standardization there is a standard. It is RTGS (Royal Thai General System). In Thailand rules and laws are flaunted and so is the adoption of standards. You also have the additional problem of people just writing as close to the sound as they can get which is a nightmare for a farang trying to read something written by a Thai who knows Latin but would also differ between a Californian and a Geordie.

The great thing about the Thai script is that it was designed for the Thai language and every sound has a representation in the character set. Tone marks and rules have to be learned so it is a more difficult form of writing. I have seen cases of Thai children who learned the Latin Alphabet which for some reason is a Greek name, before they have mastered Thai.

With Thai what you read is what you speak.

On a final note, there is a transliteration system that covers Thai quite well but it uses a few extra characters. Is is only used for educational purposes and some dictionaries but is is a hundred time better than anything else when you have learned the extra vowel characters and sounds. Computers will never be able the handle this system unless someone took the initiative themselves, though so I think it will die.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
NOKYAI
Amateur
Amateur


Joined: 16 Feb 2004
Posts: 37
Location: Loughborough

PostPosted: Wed Jun 27, 2007 7:02 am    Post subject: Reply with quote

great topic and very interesting!

unfortunately I don't have anything intelligent to say! but I do like being called Kiss (Chris) Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
Vital Spark
Professional
Professional


Joined: 14 Feb 2007
Posts: 354
Location: Out of town and in the sticks

PostPosted: Wed Jul 25, 2007 10:51 pm    Post subject: Reply with quote

I'm currently teaching a course called 'Business with English' the English language side is emphasised and most of the students want to work for an international company.
I fully understand that their long 'given' names are linked to lucky letters and are blessed by monks etc. But as far as their nicknames are concerned, they can be changed quite easily - as they don't appear on any official documents.
I take the opportunity to talk to each student and change their nickname to 'Western style' name. After all, if they all want to work for Western boss, then they need to have a name that's easy to pronounce. I had one female student who spelt her name 'Ruz' - so I pronounced it the way any Westerner would and she corrected me. It sounded almost like Lut. I've now renamed her Lucy, for my class, and she loves her new nickname. The others that I've changed seem happy with their new names - they can call themselves what they like when they're with their friends, but I get fed up with trying to pronounce Aei, Oye, Oil and Oui and getting the tone wrong.

VS

P.S. If you ever employ Lucy in the future, she's a lovely lass.
_________________
'Time flies like an arrow; fruit flies like a banana' -Groucho Marx
Back to top
View user's profile Send private message
lomuamart
Moderator
Moderator


Joined: 31 Dec 2002
Posts: 4123
Location: hua hin

PostPosted: Wed Jul 25, 2007 11:21 pm    Post subject: Reply with quote

When we went back to the UK last year, my father asked me why I mispronounced my wife's short name.
The thing is that in English it means something totally different. So, I've chosen for the past 4 years to speak it in a different way.
She dosn't seem to mind.
As long as I realise who she is and remember her "proper" name, I seem to be safe - so far thumbs up
_________________
"I spent a lot of my money on booze, birds and fast cars - the rest I just squandered". George Best.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    HHAD Hua Hin Forum Index -> Speaking Thai All times are GMT + 7 Hours
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


HHAD Bangsaphan Expat Hua Hin HHBD Hua Hin Blog Khao Takiab Hua Hin Sport Siam Hotels Hua Hin Golf Hua Hin Guest Houses
Hua Hin Report Classifieds Tourism Hua Hin Hua Hin Websites Web Design Hua Hin Accommodation Hua Hin Observer Hua Hin Taxi Hua Hin Media Hua Hin Property




Terms and Conditions | Common Topics | Search the Forums | Advertise | Contact HHAD

Marketed and developed by Digital Metrix & Hua Hin Media © 2002 - 2008 with technology by phpBB © 2008 phpBB Group
In memory of our friend David Geoffrey Boycott 1965 - 2007 RIP Dr Dave Soul Monsta.
© This website, all of its written content, and many of the images therein are copyright HHAD and Medianet Asia Co., Ltd.
In accordance with the 1998 The Digital Millennium Copyright Act any parties found duplicating content from this website will be subject to legal action.