Home Alarm
Systems

click here

 

Long Live His Majesty The King

December 5, 2008: The staff and moderators at HHAD would like to wish His Royal Highness the King many happy returns on his 81st birthday on Friday December 5th, 2008.
Hua Hin Map
A new website offering Google's map technology and accurately marked accommodation, shops, services, bars, restaurants, golf courses and property. Don't get lost and take a look at the Hua Hin Map
Hua Hin Info
More information on the Hua Hin area can be found on these websites:
Tourism Hua Hin: tourist and travel info and guides
Hua Hin Expat: the town's first and original expat website.
Hua Hin Business Directory: free listings for Hua Hin companies.
Hua Hin Classifieds: free online classifieds for Hua Hin.
December 2008: Worried about break-ins? Then secure your property with an alarm system, more info at Hua Hin Alarms. Trouble finding accommodation in central Hua Hin in the run up to high season? Then try El Murphy's hotel, Irish bar and restaurant.

Hua Hin Bike Week 2008

Get along to 48 rai on the canal road on December 5, 6 or 7 to check out this year's bike week [ more details ].

Thai Word of the Day?
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
 
Post new topic   Reply to topic    HHAD Hua Hin Forum Index -> Speaking Thai
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Roel
Specialist
Specialist


Joined: 26 Jun 2007
Posts: 201
Location: Krabi

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 2:51 pm    Post subject: Reply with quote

STEVE G said:
Quote:
I can’t really see how it can do any harm Roel

Where did I say that Steve? Of course it won't do any harm. But I seriously doubt that it will benefit first learners.
It will harm nor hurt but it might confuse.

I only tried to point out that the issue of the transliteration is a serious obstacle. So far linguists have not been able to deal with this adequately. This is due to the nature of both languages. For instance in Thai a consonant can have a different pronounciation depending on its position in a syllable. And English is highly inconsistent regarding sound-letter correspondence. And that is only two problems amongst a dozen others that make it impossible to catch everything systematically in an unambiguous transliteration system.

BaaBaa said:
Quote:
everybodys got to start somewhere

How true. And that is were the countless learning books and online resources come in.

In my opinion to learn Thai you really need a structural systematical approach. Especially for Thai. Especially for beginners from zero.
_________________
We are all living in 'the good old days' of the future.
Back to top
View user's profile Send private message
crazy88
Guru
Guru


Joined: 21 Jun 2007
Posts: 550

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 3:47 pm    Post subject: Reply with quote

Having lived for many years in southern Thailand and never having had a Thai national as a wife or girlfriend I picked up Thai that is not considered polite here or in Bangkok .

I always used" mai ow krup" .My partner tells me that "mai rub n'krup" is far more polite to mean you don't want something .

I also get told of quite strongly for using "arai wa" for what is or what do you want ,as it translates almost as WTF . I now use "arai n'krup"

As both phrases are very useful could sombody clarify ?

Crazy 88
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2247
Location: England.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 3:57 pm    Post subject: Reply with quote

A Na on the end softens the word, so Arai? (What?) would become Arai Na? (Pardon?)

I dont know Wa.
Back to top
View user's profile Send private message
Super Joe
Ace
Ace


Joined: 22 Sep 2006
Posts: 1650

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 4:11 pm    Post subject: Reply with quote

I think this is well useful for someone like me who knows a few words and phrases but should know a lot more. I've been reading it with interest and learning some stuff.
Well done Pete.

SJ
Back to top
View user's profile Send private message
buksida
Moderator
Moderator


Joined: 31 Dec 2002
Posts: 5060
Location: south of sanity

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 4:14 pm    Post subject: Reply with quote

Yes, "arai wa" is equivalent to WTF? and not to be used unless with close friends.

More polite would be "arai krup" or "arai na krup".

"bpen arai" is another handy one that means "whats up?"

To answer you could use "mai bpen arai" for "nothing's up" or if you want to be sarcastic "bpen kon"!

Or you could try "arai eek" which is "what else?" or "anything else" depending on context.

Using "arai loei" emphasises it like "whaaaaat?" but it depends on your tone too.

"mee arai" would equate to "what have you got?" but "mee arai mai?" means "have you got?" again depends on the sentence around it then "mai mee arai" means "nothing" or "I don't have anything".

You can also do combinations such as "mee arai eek mai?" for "have you got any more?" or anything else.

"ngong yang?" .......... "confused yet?" Mr. Green
_________________
Luctor et Emergo


Last edited by buksida on Tue Jul 15, 2008 4:34 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Super Joe
Ace
Ace


Joined: 22 Sep 2006
Posts: 1650

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 4:33 pm    Post subject: Reply with quote

Some new stuff for me in Buksi's last post.
Some useful food and drink phrases, someone correct me please if not right. I've left off the "krup/Ka" bits.

"mow yang?" - Are you drunk?
"mow leoh" - Yeah Im drunk
"yang mai mow" - Not yet drunk

"Gin cow yang" - Have you eaten yet?
"Gin cow mai" - Would you like to eat now?
"Hue mai?" - Are you hungry?
"Gin mai?" - Would you like to eat this? (say someone was holding up something)

"Mai gin khup khun" - I don't want to eat it thank you.
"Yang mai hue?" - I'm not hungry yet
"Yang mai gin" - I don't want to eat yet"
"Imm leoh" - I'm full (so don't want to eat)
"Gin leoh" - I've eaten already.

"Hew cow" - I'm hungry
"Hew nam" - I'm thirsty

SJ
Back to top
View user's profile Send private message
prcscct
Legend
Legend


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 3182
Location: Looking for a moonlit buffet.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:09 pm    Post subject: Reply with quote

BaaBaa. wrote:
A Na on the end softens the word, so Arai? (What?) would become Arai Na? (Pardon?)

I dont know Wa.


I believe 'wa' is closer to 'hell' than F*&%. One thing, you won't find slang in any of the dictionaries that I've seen. Learned on the street only. Pete Cheers
_________________
"What America needs is a huge hypodermic needle of morality." Alice Cooper 21 Sept. 2007
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2247
Location: England.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:11 pm    Post subject: Reply with quote

buksida wrote:
Yes, "arai wa" is equivalent to WTF? and not to be used unless with close friends.

More polite would be "arai krup" or "arai na krup".

"bpen arai" is another handy one that means "whats up?"

To answer you could use "mai bpen arai" for "nothing's up" or if you want to be sarcastic "bpen kon"!

Or you could try "arai eek" which is "what else?" or "anything else" depending on context.

Using "arai loei" emphasises it like "whaaaaat?" but it depends on your tone too.

"mee arai" would equate to "what have you got?" but "mee arai mai?" means "have you got?" again depends on the sentence around it then "mai mee arai" means "nothing" or "I don't have anything".

You can also do combinations such as "mee arai eek mai?" for "have you got any more?" or anything else.

"ngong yang?" .......... "confused yet?" Mr. Green


Whats up is arai pen rai? and its Mai pen rai not Mai pen Arai.

Surely Mai Mee means Not Have and Mai Mee Arai means Not Have What.

Also, Have anymore?
Mee arai eek mai would directly translate as Have what more no?
so you wouldnt need arai.
Back to top
View user's profile Send private message
buksida
Moderator
Moderator


Joined: 31 Dec 2002
Posts: 5060
Location: south of sanity

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:18 pm    Post subject: Reply with quote

BaaBaa. wrote:


Whats up is arai pen rai? and its Mai pen rai not Mai pen Arai.


You're confusing "mai bpen rai" with "bpen arai" .. they're two completely different phrases.

"mai mee arai" when used as an answer simply means "nothing".

Don't translate each word literally, these are for use in sentences or as phrases - not individual words. Another problem is the 5 different versions of "mai" which makes this difficult unless I write it in Thai.
_________________
Luctor et Emergo
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Super Joe
Ace
Ace


Joined: 22 Sep 2006
Posts: 1650

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:29 pm    Post subject: Reply with quote

'Bpen arai" - I've always understood this to be "whats the matter/problem?" ie: if someone seems upset or something is bothering them.
Does it also mean a casual "what's up/what's happening/how's things?" ??

SJ
Back to top
View user's profile Send private message
buksida
Moderator
Moderator


Joined: 31 Dec 2002
Posts: 5060
Location: south of sanity

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:31 pm    Post subject: Reply with quote

Thats about right.

If you want to do it in Lao (Issan) you'd use "bpen yang" Mr. Green
_________________
Luctor et Emergo
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2247
Location: England.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:31 pm    Post subject: Reply with quote

buksida wrote:

Another problem is the 5 different versions of "mai" which makes this difficult unless I write it in Thai.


New Wood Burns Doesnt It? thumbs up
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2247
Location: England.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:36 pm    Post subject: Reply with quote

Ive heard the Girlfriend ask friends Arai Bpen Rai? when asking whats the problem? when seeing an Accident on the News.

It makes more sense as a direct translation to me.

But Hey, Im happy to learn.
Back to top
View user's profile Send private message
prcscct
Legend
Legend


Joined: 23 Mar 2004
Posts: 3182
Location: Looking for a moonlit buffet.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:41 pm    Post subject: Reply with quote

Well, people seem to be having fun and getting something out of this, no matter how loose as a goose it is. Very Happy

Talking about new wood burning, try 'the tiger wearing the shirt is fighting on the mat'..LOL. Pete Cheers
_________________
"What America needs is a huge hypodermic needle of morality." Alice Cooper 21 Sept. 2007
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2247
Location: England.

PostPosted: Tue Jul 15, 2008 5:53 pm    Post subject: Reply with quote

prcscct wrote:
Well, people seem to be having fun and getting something out of this, no matter how loose as a goose it is. Very Happy

Talking about new wood burning, try 'the tiger wearing the shirt is fighting on the mat'..LOL. Pete Cheers


Just be glad its not fighting a snake. Mr. Green
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    HHAD Hua Hin Forum Index -> Speaking Thai All times are GMT + 7 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 3 of 5

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


HHAD Bangsaphan Expat Hua Hin HHBD Hua Hin Blog Khao Takiab Hua Hin Sport Siam Hotels Hua Hin Golf Hua Hin Guest Houses
Hua Hin Report Classifieds Tourism Hua Hin Hua Hin Websites Web Design Hua Hin Accommodation Hua Hin Observer Hua Hin Taxi Hua Hin Media Hua Hin Property




Terms and Conditions | Common Topics | Search the Forums | Advertise | Contact HHAD

Marketed and developed by Digital Metrix & Hua Hin Media © 2002 - 2008 with technology by phpBB © 2008 phpBB Group
In memory of our friend David Geoffrey Boycott 1965 - 2007 RIP Dr Dave Soul Monsta.
© This website, all of its written content, and many of the images therein are copyright HHAD and Medianet Asia Co., Ltd.
In accordance with the 1998 The Digital Millennium Copyright Act any parties found duplicating content from this website will be subject to legal action.