Home Alarm
Systems

click here

Want This
Space?

click here

Hua Hin Map
A new website offering Google's map technology and accurately marked accommodation, shops, services, bars, restaurants, golf courses and property. Don't get lost and take a look at the Hua Hin Map
Hua Hin Info
More information on the Hua Hin area can be found on these websites:
Tourism Hua Hin: tourist and travel info and guides
Hua Hin Expat: the town's first and original expat website.
Hua Hin Business Directory: free listings for Hua Hin companies.
Hua Hin Classifieds: free online classifieds for Hua Hin.
November 2008: Worried about break-ins? Then secure your property with an alarm system, more info at Hua Hin Alarms. Trouble finding accommodation in central Hua Hin in the run up to high season? Then try El Murphy's hotel, Irish bar and restaurant.

Play golf or looking to learn? Then get yourself upto Mongkol Driving Range, Hua Hin's swinging spot. Introductory and advanced level golf lessons and golf packages are available for beginners, handicap players, juniors and groups. Get along to one of their demo days to test out the latest clubs from the big names in golf including Callaway, Cobra, Titleist and MacGregor, the next one is Saturday November 22, more details here.

Short words in English vs Sentences in Thai
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    HHAD Hua Hin Forum Index -> Speaking Thai
View previous topic :: View next topic  
Author Message
spitfire
Professional
Professional


Joined: 10 Apr 2008
Posts: 488
Location: Thailand

PostPosted: Thu Aug 28, 2008 8:18 pm    Post subject: Short words in English vs Sentences in Thai Reply with quote

I'm not really an expert here on this, but I've often come across the problem of saying something in English only to find out that the Thai translation is a description or sentence of what I've said.

For Example - If you say towel, the Thai equivelant translation is literally 'cloth wipe body'. Seen some very long translations for simple ideas.

But when I bump into the wife's grandfather, he comes out with 'Hello', 'Twilight' etc. Bit confusing sometimes.

Anyone in the know to set this one straight? My Thai is average at best but there must be some out there that can 'lay it down' on this.

Cheers
_________________
Friendly fire - Isn't.

Nothing is absolute, apart from vodka.
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2146
Location: England.

PostPosted: Thu Aug 28, 2008 8:59 pm    Post subject: Reply with quote

I understand what your saying about the translation "cloth wipe body" but
I dont understand what your asking people to contribute to the thread.
Cheers
Back to top
View user's profile Send private message
Wanderlust
Moderator
Moderator


Joined: 04 Aug 2004
Posts: 2189
Location: Hua Hin

PostPosted: Thu Aug 28, 2008 9:01 pm    Post subject: Reply with quote

spitfire,
Not quite sure where you are coming from on this, but English and Thai are so different that this happens in both directions, so often the Thais will have just one word for something which in English requires several, or possibly cannot even be translated. And vice versa, as well as both languages employing words from other languages because they do not already have a word to fit - in English we use words from French (e.g. cafe, restaurant), Latin (e.g. vice versa, e.g), Greek (e.g. alphabet, encyclopedia), and a whole host of others, and Thai does the same, particularly with English and French (e.g. farang derives from Francais apparently).
I'm no expert either but equally I'm not sure what the question is! Mr. Green
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2146
Location: England.

PostPosted: Thu Aug 28, 2008 9:13 pm    Post subject: Reply with quote

Wanderlust wrote:
(e.g. farang derives from Francais apparently).


I've also heard it came from FRANK(Tribe in Europe)=> FARANJI(pronounced in Arabic)=> FARANGI(in Persian)=> FARANG(in Thai)


http://en.wikipedia.org/wiki/Franks

If a bloke called Frank was in Thailand it would be pronounced Fa-rank by Thais so you can see where it may have come from.

Just a different view on it. Cheers
Back to top
View user's profile Send private message
Randy Cornhole
Legend
Legend


Joined: 27 Feb 2005
Posts: 2020
Location: Deep jungles of Issan

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 12:31 am    Post subject: Reply with quote

I had a few Thai lessons about 2 years ago. Although it was very hard it did give me a very good insight into the Thai language. I recomend it to anyone. Just have about 10 lessonsor so, you wont be fluent (far from it) but it will cover the basics and will help a lot... Wink
_________________
Why drink and drive when you can smoke and fly!
www.thaidave.blogspot.com
www.thaidelights.blogspot.com
Back to top
View user's profile Send private message
Terry
Guru
Guru


Joined: 07 Feb 2006
Posts: 688
Location: Fishing in and around Hua Hin - when I can

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 8:44 am    Post subject: Reply with quote

Now I know why

Spoon becomes sa-poon
School becomes sa-kool
Spice becomes sa-pice
Spy becomes sa-pie
Snooker becomes sa-nook-errrr
Slice becomes sa-lie

I know quite a few Sa-teves too Wink

Sa-till it's nice to be called Telly or Tree Cool

Criticise and poke fun though we may - at least if you are English speaking then you can afford to be lazy with other languages - not that it's a good thing.

My two young lads are both fluent in English and Thai and take great pride in trying to teach me new words - mind you it's like talking to a brick wall banghead
_________________
Terry Theobald
Hua Hin Fishing Lodge
Tel:- 081-927-1271 (Eng / Thai)
089-837-4079 (Eng)

Adveho in super, vos vires adepto camur!

www.huahinfishing.com
www.huahinfishing.com/fishing-tours
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
spitfire
Professional
Professional


Joined: 10 Apr 2008
Posts: 488
Location: Thailand

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 9:06 am    Post subject: Reply with quote

True WL and BaaBaa, it is a bit ambiguous when I looked at it again this morning.

Suppose what I was asking for is if anyone had any guidelines for this as it can be a total nightmare when I find myself describing things instead of just saying a word(and that's if you've got the right tone).

Another thing I would also like to mention is the problems I come across with connotation and collocation(words that go together).

For example:
In English we talk about a tall building and a high mountain, not a tall mountain and a high building. Sure you all get the drift.

In Thai they have a lot of connotation traps too and I'll give a good example of one I fell into a couple of years ago. I always remember this because it's funny.

Went into a restaurant on my own, had a look at the menu and decided to have chicken breast with chips/veg. OK, fairly normal I thought, even if the waitresses don't speak English(which they didn't).

So when it came to ordering it I casually asked for 'Nom ghai', thinking it would just translate into 'breast chicken'. Oh no, my hubris had got the better of me.

All the waitresses started laughing and getting embarrassed saying I can't say that. Turns out that I had asked for 'chicken tits'. Shocked

OK, got my meal but they couldn't stop taking the p*** out of me and smiling. Looking back it's very funny.

Any words of advice on this, feel free to laugh your asses off, I don't mind at all.

Cheers
_________________
Friendly fire - Isn't.

Nothing is absolute, apart from vodka.


Last edited by spitfire on Fri Aug 29, 2008 9:28 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Randy Cornhole
Legend
Legend


Joined: 27 Feb 2005
Posts: 2020
Location: Deep jungles of Issan

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 9:19 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
Turns out that I had asked for 'chicken tits'.

lach lach lach Nearly laughed my breasts off...
_________________
Why drink and drive when you can smoke and fly!
www.thaidave.blogspot.com
www.thaidelights.blogspot.com
Back to top
View user's profile Send private message
Randy Cornhole
Legend
Legend


Joined: 27 Feb 2005
Posts: 2020
Location: Deep jungles of Issan

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 9:35 am    Post subject: Reply with quote

I was once on that mangrove swamp tour thingy in pak-nam-pran with Mrs C, the tuk tuk driver and his wife (you know how it go's)
I looked down and in my best Thai exclaimed 'do do hoi' now as we all know hoi = snail, but it is also the name for a womans area!! (with a diffrent accent)
Everybody fell about laughing including me. I had in fact said 'look everyone, womens areas'... Dancing Chili
_________________
Why drink and drive when you can smoke and fly!
www.thaidave.blogspot.com
www.thaidelights.blogspot.com


Last edited by Randy Cornhole on Fri Aug 29, 2008 10:22 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Bamboo Grove
Moderator
Moderator


Joined: 13 Jan 2003
Posts: 1940
Location: So Far From Bamboo Grove

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 10:13 am    Post subject: Reply with quote

Years ago, in Ban Chang beach, I happened to ask for Nuea nam hoi instead of nuea nam MUN hoi (beef in oyster sauce). Embarassed Embarassed
_________________
知彼知己, 胜乃不殆; 知天知地, 胜乃可全
www.bamboogrove.fi
Back to top
View user's profile Send private message
VincentD
Professional
Professional


Joined: 22 Jun 2004
Posts: 305
Location: Bangkok

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 11:17 am    Post subject: Reply with quote

SF,

many Thai words are centered around a key word. As in your towel example, it was somewhat generalised.
The root word here is Paa (=cloth).
So, (bath) towel = paa chet tua, cloth wipe body, as you would normally only wipe your body after a bath.
Face towel = paa chet naa, cloth wipe face, also means handkerchief
Blanket = paa hom, cloth to cover

Same with naam = water
naam manao = water (of) lime, lime juice
Naam jai = water (of) heart, pity
Naam jim = water (of) put in, dipping sauce - be careful of this pronunciation as it can allude to something quite crude...

Continuing,
hong naam = room water, bathroom
Mae naam = mother water, river
Loog naam = daughter water, stream

The noun comes first, followed by the adjective. Put them in the wrong sequence and they will mean something else.

Take the word for 'heart' - hua jai, head of mind.
Now, with 'rorn jai' = hot mind, is impatient. However, if you do this
'Jai rorn' = Mind hot, it gets translated to anxiety... Smile

On a seperate note, you do sometimes need up to two pages to translate some Thai words, or even try to define their usage. Even then, it can still defy logic. 'Mai Pen Rai' is one classic example... Mr. Green
_________________
วินเชนท์
Back to top
View user's profile Send private message
Bamboo Grove
Moderator
Moderator


Joined: 13 Jan 2003
Posts: 1940
Location: So Far From Bamboo Grove

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 11:22 am    Post subject: Reply with quote

I like the word "responsibility" which is "rapphitchop"
rap or rup - receive
phit - mistake, fault
chop - like
i.e. to receive (admit) a fault and like it
_________________
知彼知己, 胜乃不殆; 知天知地, 胜乃可全
www.bamboogrove.fi
Back to top
View user's profile Send private message
BaaBaa.
Legend
Legend


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 2146
Location: England.

PostPosted: Fri Aug 29, 2008 2:30 pm    Post subject: Reply with quote

VincentD wrote:

Naam jim = water (of) put in, dipping sauce - be careful of this pronunciation as it can allude to something quite crude...


That could go down alot worse than Spifires Chicken Tits. Shocked Mr. Green
Back to top
View user's profile Send private message
Guess
Legend
Legend


Joined: 22 Jul 2005
Posts: 3527
Location: BangSaphan. Laurasia. Sub thumb

PostPosted: Sat Aug 30, 2008 3:48 pm    Post subject: Reply with quote

BaaBaa. wrote:
VincentD wrote:

Naam jim = water (of) put in, dipping sauce - be careful of this pronunciation as it can allude to something quite crude...


That could go down alot worse than Spifires Chicken Tits. Shocked Mr. Green


Or very well indeed in other places.
_________________
Remember. A turkey is for life not just for Christmas
Back to top
View user's profile Send private message
spitfire
Professional
Professional


Joined: 10 Apr 2008
Posts: 488
Location: Thailand

PostPosted: Sat Aug 30, 2008 9:36 pm    Post subject: Reply with quote

Good post VincentD, nice one, can see you know what you're talking about.

Everyone else, glad it's not just me that falls foul of this.

Cheers
_________________
Friendly fire - Isn't.

Nothing is absolute, apart from vodka.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    HHAD Hua Hin Forum Index -> Speaking Thai All times are GMT + 7 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


HHAD Bangsaphan Expat Hua Hin HHBD Hua Hin Blog Khao Takiab Hua Hin Sport Siam Hotels Hua Hin Golf Hua Hin Guest Houses
Hua Hin Report Classifieds Tourism Hua Hin Hua Hin Websites Web Design Hua Hin Accommodation Hua Hin Observer Hua Hin Taxi Hua Hin Media Hua Hin Property




Terms and Conditions | Common Topics | Search the Forums | Advertise | Contact HHAD

Marketed and developed by Digital Metrix & Hua Hin Media © 2002 - 2008 with technology by phpBB © 2008 phpBB Group
In memory of our friend David Geoffrey Boycott 1965 - 2007 RIP Dr Dave Soul Monsta.
© This website, all of its written content, and many of the images therein are copyright HHAD and Medianet Asia Co., Ltd.
In accordance with the 1998 The Digital Millennium Copyright Act any parties found duplicating content from this website will be subject to legal action.